Аркадий Тимофеевич Аверченко
(1881—1925)
Главная » Экспедиция в Западную Европу сатириконцев: Южакина » Аркадий Аверченко, Экспедиция в Западную Европу сатириконцев: Южакина, Сандерса, Мифасова и Крысакова, страница 43

Аркадий Аверченко, Экспедиция в Западную Европу сатириконцев: Южакина, Сандерса, Мифасова и Крысакова, страница 43

Позвольте, я галстук развяжу.

            — Ради Бога, нам ничего не нужно! Мы все сами сделаем.

            — Позвольте, я разверну вам простыню.

            — Ничего, ничего не надо. Мы сами все сделаем — вернитесь к своим повседневным делам.

            — Так я вас тут около купальни подожду…

            Он ушел с глубоким сожалением. Вернулся к своим повседневным делам, по выражению Мифасова.

            Но, очевидно, кроме нас — у него никаких повседневных дел не было. Вообще, этот человек произвел, в конце концов, на нас такое впечатление, что до нашего приезда у него никаких дел не было, что все его существование на этой планете приспособлено исключительно к нашему появлению в Неаполе и что после нашего отъезда он, исполнив свое земное предназначение, вернется к небытию.

            Когда мы вышли, он ждал нас у входа, задремав на закатном солнышке.

            Мы хотели потихоньку пройти мимо, но он очнулся, вскочил, рассыпался в извинениях и завертелся, как мельница.

            — Господа искупались и идут в гостиницу Я провожу их в гостиницу.

            — Не надо! Нам тут два шага. Мы знаем, где гостиница.

            Он замотал головой и, отстраняя попавшегося нам навстречу прохожего, понесся на всех парах.

            — Я вас провожу! Пустите, прохожий, этих господ. Они идут к себе в гостиницу, не преграждайте им пути. Они в гостинице, вероятно, освежившись купаньем, будут пить чай или вино, не так ли

            — Прованское масло! — отвечал Сандерс. — Пустите нас, или я задушу вас, как котенка.

            — Ха-ха-ха! Господин очень веселый, он шутит. Итальянцы тоже веселые. Эввива, руссо! Швейцар! Вот эти господа пришли в вашу гостиницу, они тут остановились. Это хорошие господа, и ты, швейцар, относись к ним внимательно. Не нужно ли вам разложить ваши чемоданы, ваши вещи Что К черту О, господин большой весельчак. Имею честь кланяться. До вечера!

            Стоя внизу, в пролете лестницы, он долго посылал нам приветственные знаки и махал грязным платком.

            Через час я вышел на улицу с целью побриться. Первое лицо, которое я увидел около гостиницы, был Габриэль, наш знакомец.

            — Что вы тут делаете — изумленно спросил я.

            — Ожидаю. Может быть, синьорам что-нибудь понадобится.

            — Ничего не надо. Как дойти до парикмахерской налево или направо

            — О, я, конечно, провожу вас! Пойдемте, я знаю, где парикмахерская. О, действительно, хорошо было бы, если бы Габриэль не знал, где парикмахерская.

            — Не надо провожать меня. Я просто возьму извозчика.

            — Извозчика Сейчас!

            Он исчез, и через полминуты ко мне подкатил экипаж. Я взглянул на извозчика… Это был Габриэль.

            — Как! Разве вы и извозчик!

            — Я все, господин. Все, что вам понадобится.

            — Я хочу акробата, — пошутил я.

            Габриэль камнем скатился на мостовую, положил бич и, хлопнув в ладоши, стал на голову. Еле уговорил я его усесться на козлы.

            В тот же день мы с Сандерсом отправились в знаменитый неаполитанский аквариум.

            Человек, продававший билеты, попросил на чай, человек, отбиравший билеты, попросил на чай же, и сторож при рыбах попросил тоже на чай за то, что он палочкой пошевелил какого-то гада.

            Аквариум действительно